《羔羊斋小池两,涘木芙蓉盛开,有怀故园》
年代:宋 作者: 范成大
洞户掩秋深,画桥横晚静。
嫋嫋芙蓉风,池光弄花影。
怀我白鸥边,锦帐缭千顷。
明河拍岸平,红绿染天镜。
钓船无畔岸,收拾入簿领。
墙籓束院落,寒窘令人瘿。
嫋嫋芙蓉风,池光弄花影。
怀我白鸥边,锦帐缭千顷。
明河拍岸平,红绿染天镜。
钓船无畔岸,收拾入簿领。
墙籓束院落,寒窘令人瘿。
换一首以上为随机展示
名句推荐
最新收录
忘不了曾经最美逝去的曾经,如一场迷离的梦,遗留在风中的,是那一张张唯美的笑颜,多少次,在哪魂牵梦绕的地方迷失了自己一次次沉睡在梦中那许多美丽的片段将自己埋藏在这紫色的梦境里弥漫了许多的温柔几丝烟雨的吹打消瘦了灯下的孤影怎比黄花一曲悲歌的轻吟沧桑了……
现代好文
我与你,穷其一生倒影年华,许你一世温柔守护。
现代好文
现世流年,虚浮尽染,谁还记得年少时惨白的誓词。
现代好文
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。
现代好文
那些老去的人们,那些老去的故事,就在上个世纪里,或措手不及,或垂垂老矣、或白发苍苍,或尘归尘土归土,而他们留下的温暖和味道,如同封尘的回忆——弥漫在星期天的闲暇时光里,化开,散去。
现代好文
《忆王孙·梦断漏悄赏析》
梦断漏悄。愁浓酒恼。宝枕生寒,翠屏向晓。门外谁扫残红。夜来风。玉箫声断人何处。春又去。忍把归期负。此情此恨此际,拟托行云。问东君。
译文注释
译文及注释译文
从梦中醒来,听到滴漏微弱的声音,心头更笼罩上厚厚的忧愁,以至于想,酒既不能消愁,为什么昨晚竟喝了那么多。躺在床上,觉得枕头渐生寒意,朝霞初现,晨光洒在翠屏之上。门外,是谁在打扫昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起来的风吧。
箫声已断,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!这样的情景,这样的恨,真的无法排遣,在这样的时刻,所爱的人究竟在哪里?看来只能是托付于行云,让它去问问将至的日神了。
注释
漏悄:漏声渐止,指天将明。
漏:即漏壶,古时用水计时之器。
悄:轻声。
恼:忧虑,苦闷,因心情不好,连饮酒都使人不适,愁绪更浓。
宝枕:华美的枕头。
翠屏:青绿色的屏风,一说用翠羽装饰的屏风。
向晓:拂晓。
残红:指凋落的花瓣。
夜来:即指昨夜。
玉箫声断:谓吹箫人已去,即言丈夫亡故、音讯已断。
春又归:又是一年了。
忍:怎忍、岂忍的省略。犹含“狠心”之意。
负:背弃,违背。
拟:准备,打算。
托:托付,委托。
行云:流云。
东君:指太阳神,因太阳从东方升起,故称。后亦指代司春之神。▲
参考资料:
1、 天人.唐宋词名篇鉴赏辞典:内蒙古人民出版社,2001年05月:第357-358页